GBIF Integrated Publishing Toolkit (IPT) User Manual

El Integrated Publishing Toolkit (IPT) de GBIF es una aplicación web de código abierto, disponible de forma gratuita, que facilita compartir cuatro tipos de información sobre biodiversidad:

  1. Datos primarios sobre registros biológicos

  2. Listas de chequeo taxonómico

  3. Datos de Eventos de muestreo

  4. Metadatos de conjuntos de datos

An IPT instance as well as the data and metadata registered through the IPT are connected to the GBIF Registry, are indexed for consultation via the GBIF network and portal, and are made accessible for public use. The IPT can also be configured with a DataCite account in order to assign DOIs to datasets transforming it into a data repository. More information about the GBIF IPT can be found at the IPT website.

Fundada y financiada por los gobiernos en el año 2001, la Infraestructura Mundial de Información en Biodiversidad (GBIF) es la iniciativa multilateral más grande del mundo, creada para facilitar el acceso libre a datos sobre biodiversidad a través de Internet. Entre los diversos Aliados de GBIF se incluyen principalmente países y organizaciones internacionales. GBIF también ha constituido alianzas formales con importantes organismos que son producto de tratados internacionales. La misión de GBIF consiste en promover y facilitar el acceso libre y gratuito a datos sobre biodiversidad en todo el mundo, a través de Internet, para apoyar a la ciencia, la conservación y el desarrollo sostenible. Puede obtener más información acerca de GBIF en

Múltiples factores han servido como motivación para que GBIF lidere el desarrollo del IPT:

  • Las limitaciones de aplicaciones y protocolos anteriores (DiGIR, TAPIR, BioCASe) para publicar y transferir fácilmente conjuntos de datos de gran tamaño;

  • La necesidad de reducir la carga en los servidores de los publicadores y de GBIF durante el proceso de indexación. Esto se debe a que el proceso de indexación desde DiGIR, TAPIR, o BioCASe se convierte en una carga pesada debido a las interacciones requerimiento-respuesta HTTP repetidas;

  • La necesidad de agilizar el proceso de indexación de los conjuntos de datos sobre biodiversidad;

  • La necesidad de ofrecer beneficios y servicios adicionales a los publicadores de datos para incentivar la publicación;

  • La carencia de herramientas apropiadas para la publicación de determinado tipo de datos sobre biodiversidad, tales como nombres, listas de chequeo y metadatos.

To understand how the IPT works, try watching this concise 25 minute live demo showing how a dataset gets properly published and registered through

How to publish biodiversity data through using the IPT


If you’re only interested in trying out the IPT please request an account on the Demo IPT by sending an email to

The simplest way to begin using the IPT is to request a free account on a trusted data hosting centre allowing you to manage your own datasets and publish them through without the hassle of setting up and maintaining the IPT on your own server.

Otherwise if want to setup your own instance of the IPT the Getting Started Guide is your entry point.

Be sure to sign up to the IPT Mailing List, which serves as a support group for IPT users. It is essential that the IPT is kept up to date to be as secure and robust as possible, so if you are responsible for administering an IPT, then you should be signed up to be notified of new releases so that you can update immediately.


The core development of the IPT is directed by GBIF, but the coding is a community effort and everyone is welcome to join. Start by browsing the Open Issues to find something that you’d like to start working on. Kindly note that contributions are welcome in the form of a pull request using a branch or fork of the repository. Full instructions aimed at developers can be found here.


The IPT user interface and manual both need internationalization, but it’s a community effort and everyone is welcome to join. Full instructions aimed at translators can be found here.

Thanks to an enormous community effort, and by leveraging the power of the Crowdin localization tool, the user interface has already been translated into seven different languages: English, French, Spanish, Traditional Chinese, Brazilian Portuguese, Japanese, and Russian.


A large number of dedicated volunteers contribute to the success of this software. With your help, the IPT has become a successful tool in use all around the world.

Crowdin is kindly supporting this open source project by giving GBIF a free access to its localization management platform. Crowdin makes it possible to manage a large number of concurrent translations.